Les deux langues officielles parlées dans la ville sont l'espagnol et le valencien, un dialecte du catalan. En raison de la pression politique et démographique du passé, la langue prédominante est l'espagnol, contrairement aux zones entourant la zone métropolitaine de la province de Valence. Le gouvernement local veille à mettre l'accent sur l'utilisation de la langue locale. Par exemple, tous les panneaux et annonces du métro sont en valencien, avec des traductions espagnoles en dessous en caractères plus petits. En ce qui concerne la politique de dénomination des rues, les nouveaux panneaux de rue lorsqu'ils sont érigés reçoivent toujours le nom valencien de la rue (Carrer), mais les anciens noms de rue portant les noms espagnols ne sont remplacés que lorsque cela est nécessaire. Il en résulte une situation dans laquelle, dans les rues plus longues, les deux langues peuvent souvent être vues sur les panneaux de signalisation.
C'est un handicap pour les touristes: le valencien est utilisé pour les toponymes et les noms de lieux tels que les rues et les places et ils peuvent apparaître soit avec leur nom castillan, soit avec le valencien (ou les deux). Les touristes risquent donc de se perdre ou de ne pas trouver de place.
Voici quelques différences courantes entre le castillan et le valencien:
- Français - Espagnol - Valencien
- Carré - Plaza - Plaça
- Rue - Calle - Carrer
- Avenue - Avenida - Avinguda
- Marché - Mercado - Mercat
- Ville - Ciudad - Ciutat
- l'hôtel de ville - Ayuntamiento - Ajuntament
- Ambassade - Embajada - Ambaixada
- Consulat - Consulado - Consulat
- Poste de police - Comisaría de policía - Comissaria de policia
- Pharmacie - Farmacia - Farmàcia
- Magasin - Tienda - tenda
- Aller faire les courses - Ir de compras - Anar de compres
- Boulangerie - Horno, pastelería - Forn, pastisseria
- Poissonnier - Pescadería - Peixcateria
- épicerie fine - Ultramarinos, charcutería - ultramarins, xarcuteria
- Salon de coiffure - Peluquería - Perruqueria
- Librairie - Librería - Llibreria
- Bibliothèque - Biblioteca - Biblioteca
- Glacier - Heladería, horchatería - Gelateria, Orxateria
- Toilettes - Servicios, aseo - Servici, servei.
- Sortie - Salida - Eixida
- Attention! Danger! - Atención!, Peligro! - Atenció!, Perill!
- Plage - Playa - Platja (plur. platges)
- Pont - Puente - Pont
- Rivière - Río - Riu
- Palais - Palacio - Palau
- Château - Castillo - Castell
- Feux d'artifice - (Castillo de) fuegos artificiales - (Castell de) focs artificials
- Parade - Procesión, pasacalle - Provessó, processó, passacarrer
- Bonjour - Buenos días - Bon dia
- Bon après-midi/soirée - Buenas tardes - Bona Vesprada (vesprà)
- Bonne soirée/nuit - Buenas Noches - Bona Nit
- Merci - Gracias - Gràcies
- Au revoir - Adiós - Adéu
Comme vous pouvez le constater, des différences importantes apparaissent dans certains cas, mais dans les toponymes les différences ne sont pas significatives, donc si vous ne trouvez pas sur la carte le nom du lieu que vous recherchez, recherchez s'il existe un nom similaire (généralement où l'autre devrait apparaître), et ce sera sûrement l'endroit où vous voudrez aller.